Agencia de traducción especializada en traducción jurada oficial del inglés al español y del español al inglésEs habitual que las instituciones oficiales pidan a los ciudadanos que aporten documentación con valor legal para la realización de ciertos trámites; si esta documentación estaba originalmente en inglés y te la está pidiendo algún órgano de la administración española, necesitarás contratar los servicios de un traductor jurado de inglés.

¿Qué es una traducción jurada de inglés?

Las traducciones juradas de inglés son documentos traducidos del inglés al español que cuentan con un completo valor jurídico ante las instituciones públicas, como si de un acta notarial se tratase.

El hecho de que las traducciones oficiales de inglés cuenten con ese valor oficial se debe a que solo pueden ser realizadas por un traductor jurado de inglés; a estos profesionales también se los conoce como traductores oficiales de inglés, o traductores certificados de inglés.

Por lo tanto, un traductor oficial de inglés traduce el documento y da fe, al mismo tiempo, de que es un texto igual de veraz tanto en inglés como en español.

PRESUPUESTO GRATUITO DE TRADUCCIONES OFICIALES INGLÉS-ESPAÑOL

¿Qué organismos acreditan a los traductores jurados de inglés?

Traducciones certificadas en Estados Unidos, Reino Unido, Canadá y Australia

En Inglaterra, cualquier traductor puede abordar este trabajo, pero las leyes británicas exigen que la traducción sea firmada, sellada y jurada ante un organismo denominado Commissioner for Oaths; en determinados documentos además se exige que el traductor forme parte del Chartered Institute of Linguists o el Institute of Translation and Interpreting.

En Estados Unidos, para que las traducciones sean juradas, han de ser incluir siempre un affidavit (declaración jurada del traductor); sin embargo, cada estado tiene sus propias normas sobre membresía y rendición de cuentas a organismos de su sistema jurídico. Nuestras traducciones certificadas de inglés en Estados Unidos son aceptadas por el USCIS (Instituto de Inmigración de Estados Unidos).

En España, es el MAEC (Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación) el organismo que habilita a los traductores jurados, por medio de la Oficina de Interpretación de Lenguas, que pone a disposición pública un listado de todos los traductores jurados que operan en nuestro territorio.

PIDA NUESTRAS TARIFAS DE TRADUCCIONES JURADAS DE INGLÉS

¿Qué documentos pueden ser objeto de traducción jurada en inglés?

Documentos educativos

Si eres estudiante y trasladas tu expediente de un país angloparlante a España (o al revés), tendrás que obtener una traducción jurada de tus datos académicos para continuar tus estudios u homologar los títulos obtenidos.

Documentos civiles

Las autoridades te podrán pedir traducción jurada de un certificado de antecedentes penales, fe de vida, acta de matrimonio, certificado de nacimiento o libro de familia para acreditarte en distintos trámites, como procesos de divorcio, reclamo de un fideicomiso o para obtener un permiso de trabajo.

Documentos mercantiles

La documentación del mundo de la empresa es uno de los campos más extensos donde tiene sentido la traducción certificada de inglés: escrituras y poderes notariales, informes de cuentas, y contratos de fusión, adquisición o disolución de sociedades mercantiles son algunos ejemplos.

COTIZACIÓN GRATUITA DE TRADUCCIÓN CERTIFICADA DE INGLÉS CON SELLO OFICIAL

La necesidad de traducción jurada de documentos en inglés es enorme, a razón de la gran cantidad de personas cuyo idioma nativo es el inglés; contamos con un gran equipo de traductores jurados en inglés para darte un servicio impecable y en plazo. Contáctanos y pídenos un presupuesto para tu traducción certificada en inglés.

Aviso legal y política de privacidad